Time Slot Diki
By then, the company must resume flying into Kennedy International Airport or risk forfeiture of its landing slots.
Time Slot Definition
Lynde's show remained in its Wednesday night 8:00 P.M. Surprisingly, at the start of the 1972-1973 fall season, the ratings for Lynde's formidable competition The Carol Burnett Show had slipped and in mid-season, Burnett's series was moved from Wednesday nights at 8:00 P.M. To Saturday nights at 10:00 P.M. Where it flourished for the. For the first time, memory capacity can be changed by using memory slots. Undo: Once you save over a file or a memory slot, you cannot bring it back. If not, it tries to make a suitable memory slot. Go back to step 1 (look for a memory slot of a suitable size) One of all these memory slots had Prime's destruction code locked into it.
She called the traffic tower to ask for another landing slot, preferably nearer the brawn barracks.
There was a small gap in the coverage by the Posleen and it was on the deck in a twisting course into the landing slot the ground-pounders had cleared out.
Their job was to guide the Russian pilot into the landing slot.
On August 12, 2009, Delta Air Lines and US Airways announced a landing slot and terminal swap.
All he needs, he said, are the landing slots.
At airports, therefore, each A380 could take up two landing slots, reducing its potential to cut traffic congestion.
He's missed an important opportunity to expand Virgin's presence at Heathrow through BMI's landing slots and a rare chance to increase his airline's routes and frequencies.
Time Slot Define
A spokesman for the joint task force running the airport confirmed that though more flights were requesting landing slots, none were being turned away.
Also the case of grandfathering landing slots.
Timeslot Dictionary
Mr President, I shall be brief as I have already used up my timeslot. | Κύριε Πρόεδρε, θα είμαι σύντομος καθώς έκανα ήδη χρήση του χρόνου ομιλίας που μου αναλογούσε. |
The railway undertaking also needs to be provided with infrastructure capacity, i.e. a certaintime sloton the tracks of the railway networks on which it wishes to provide the cross-border service. | Η σιδηροδροµική επιχείρηση χρειάζεται επίσης να διαθέτει ικανότητα υποδοµής, π.χ. ορισµένο χρόνο στα δροµολόγια των σιδηροδροµικών δικτύων στα οποία επιθυµεί να παράσχει διασυνοριακές υπηρεσίες. |
The skipper of the Community vessel shall propose to the Guinean authorities a venue, date and time-slot for transferring the catches. | Ο πλοίαρχος του κοινοτικού σκάφους προτείνει στις αρχές της Γουινέας τον τόπο µεταφόρτωσης των αλιευµάτων, καθώς και την ηµεροµηνία και το ωράριο της εν λόγω µεταφόρτωσης. |
Point-to-point transports may however be carried out within a time-slot of 24 hours, provided that night transport of cash is already allowed under national rules in the Member State of origin, in the Member States crossed and in the Member(s) State(s) where the service is being provided. | στόσο, οι διατερµατικές µεταφορές µπορούν να πραγµατοποιούνται εντός περιόδου 24 ωρών, µε την προϋπόθεση ότι η νυχτερινή µεταφορά µετρητών επιτρέπεται ήδη βάσει των εθνικών κανόνων στο κράτος µέλος καταγωγής, στο κράτος µέλος από το οποίο διέρχεται η αποστολή και στο κράτος µέλος ή τα κράτη µέλη στο οποίο ή τα οποία παρέχεται η υπηρεσία µεταφοράς. |
Rush hours would be limited to a maximum timeslot, on working days only, of three hours in the morning and three hours in the late afternoon. | Οι ώρες αιχμής θα περιορίζονταν σε μια μέγιστη χρονική ζώνη, μόνο κατά τις εργάσιμες ημέρες, τριών ωρών το πρωί και τριών ωρών το απόγευμα. |
This Commissioner is always present, whatever timeslot she is given. | Αυτή η Επίτροπος είναι πάντοτε παρούσα, οποιαδήποτε και αν είναι η χρονική θυρίδα που θα της δοθεί. |
It is more than obvious that it is not possible or appropriate to deal with this significant and important issue in a timeslot of 20 minutes on a Thursday afternoon, and this is the reason why my group cannot support the draft resolution and the reason why my group will abstain in the vote later on. | Είναι ολοφάνερο ότι δεν είναι δυνατόν ή πρέπον να ασχοληθούμε με αυτό το σημαντικό και σπουδαίο ζήτημα στον διαθέσιμο χρόνο χρήσης των 20 λεπτών ένα απόγευμα Πέμπτης, και αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο η Ομάδα μου δεν μπορεί να στηρίξει το σχέδιο ψηφίσματος και ο λόγος για τον οποίο η Ομάδα θα απόσχει αργότερα από την ψηφοφορία. |
This date and time-slot must allow the collection vessel to reach the place indicated in time and shall be agreed between the two parties. | Η ηµεροµηνία αυτή και το ωράριο πρέπει να επιτρέπουν στο σκάφος συλλογής να µεταβεί εγκαίρως στον υποδεικνυόµενο τόπο και συµφωνούνται µεταξύ των δύο µερών. |
Our heartfelt plea to the Commissioner, therefore, is that we have just one timeslot, and therefore need a proposal quickly for strengthening cultural diversity in European internal market law. | Κατά συνέπεια, η ειλικρινής έκκλησή μας προς τον Επίτροπο είναι ότι έχουμε στενά χρονικά περιθώρια, και κατά συνέπεια χρειαζόμαστε γρήγορα μια πρόταση για ενίσχυση της πολιτιστικής πολυμορφίας στο ευρωπαϊκό δίκαιο για την εσωτερική αγορά. |
I will presently turn to the subject in hand, but I would first like to repeat my strong condemnation of the silencing of a Commissioner for Agriculture and Rural Development who did not ask for this timeslot, but who is nevertheless here and seriously engaging with us in debate. | Τώρα θα επιστρέψω στο θέμα που συζητούμε, αλλά θα ήθελα καταρχάς να επαναλάβω την έντονη καταδίκη μου για τη σιγή μιας Επιτρόπου Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου η οποία δεν ζήτησε χρόνο ομιλίας αυτή την ώρα, η οποία ωστόσο είναι εδώ και συμμετέχει σοβαρά μαζί μας στη συζήτηση. |
Madam President, this Question Timeslot is obviously not about what I can personally endorse, but what sort of discussions and decisions the Council should aspire to. | Κυρία Πρόεδρε, αυτό το τμήμα της Ώρας των Ερωτήσεων δεν αφορά προφανώς αυτό που μπορώ προσωπικά να υποστηρίζω, αλλά το είδος των συζητήσεων και των αποφάσεων στις οποίες θα πρέπει να προσβλέπει το Συμβούλιο. |
By derogation from paragraphs 1 and 2, point-to-point transport may be carried out within a time-slot of 24 hours, provided that night-time transport of euro cash is ▌ allowed under national rules of the Member State of origin, of the Member State of transit and of the host Member State . | Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1 και 2, οι διατερματικές μεταφορές μπορούν να πραγματοποιούνται εντός περιόδου 24 ωρών, με την προϋπόθεση ότι η νυχτερινή μεταφορά μετρητών ευρώ επιτρέπεται ▌ βάσει των εθνικών κανόνων του κράτους μέλους καταγωγής, του κράτους μέλους διέλευσης και του κράτους μέλους υποδοχής. |
Mr President, it is difficult to make any real contribution to the services directive debate in a two-minute time-slot. | Κύριε Πρόεδρε, είναι δύσκολο να συνεισφέρει κανείς πραγματικά στη συζήτηση σχετικά με την οδηγία για τις υπηρεσίες σε δύο λεπτά. |
In implementing the AVMSD requirements on alcohol advertising, 22 Member States have put in place somewhat stricter rules for alcohol advertising12 involving channels, advertised products ortime slots. | Κατά την εφαρμογή των απαιτήσεων της οδηγίας σχετικά με τη διαφήμιση οινοπνευματωδών ποτών, 22 κράτη μέλη έχουν θεσπίσει κάπως αυστηρότερους κανόνες για τη διαφήμιση οινοπνευματωδών ποτών12 όσον αφορά κανάλια, διαφημιζόμενα προϊόντα ή χρονοθυρίδεςεκπομπής. |
Considers that the current situation in Parliament's main canteen is very difficult for Members and staff and points out that it will become increasingly difficult when enlargement takes place; invites its competent authorities to consider the reintroduction of a system of timeslots for access to Parliament's main canteen, taking into account, above all, the needs of Members and in-house staff | θεωρεί ότι η τρέχουσα κατάσταση στο κύριο κυλικείο του Κοινοβουλίου είναι πολύ δύσκολη για τους βουλευτές και το προσωπικό και επισημαίνει ότι θα γίνει ακόμη πιο δύσκολη μετά τη διεύρυνση· καλεί τις αρμόδιες αρχές να εξετάσουν το ενδεχόμενο της επαναφοράς ενός συστήματος μεριδίων χρόνου για την πρόσβαση στο κύριο κυλικείο του Κοινοβουλίου, λαμβάνοντας πρωτίστως υπόψη όλες τις ανάγκες των βουλευτών και του προσωπικού του οργάνου |
Asks the Bureau of the Parliament and the Conference of Presidents to consider whether measures could be taken to increase the political support given by members in plenary when voting on urgency resolutions of the Parliament pursuant to Rule 115, possibly by moving the voting time to a more appropriate time-slot | ζητεί από το Προεδρείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καθώς και από τη Διάσκεψη των Προέδρων να εξετάσουν αν μπορούν να ληφθούν μέτρα με στόχο την ενίσχυση της πολιτικής στήριξης που παρέχεται από μέλη του ΕΚ στην ολομέλεια, όταν διενεργείται ψηφοφορία με τη διαδικασία κατεπείγοντος για ψηφίσματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δυνάμει του άρθρου 115 του Κανονισμού, ενδεχομένως με μετάθεση της ώρας της ψηφοφορίας σε πιο ενδεδειγμένη χρονική στιγμή |
My view is that from the point of view of the working of the Members of Parliament it is very unsatisfactory that reports are continuously moved to entirely different timeslots on the agenda. | Θεωρώ ότι η συνεχής μεταφορά των εκθέσεων σε διαφορετικά σημεία της ημερήσιας διάταξης μιας συνεδρίασης είναι ιδιαίτερα δυσάρεστη για τους βουλευτές στην προσπάθειά τους να φέρουν εις πέρας το έργο τους. |
In collaboration with the website, this year's Melbourne International Film Festival (21 July-7 August) will for the first time feature a dedicated slot for European films. | Σε συνεργασία με το δικτυακό τόπο, το φετινό διεθνές φεστιβάλ κινηματογράφου της Μελβούρνης (21 Ιουλίου-7 Αυγούστου) θα περιλαμβάνει για πρώτη φορά προβολή ευρωπαϊκών ταινιών. |
the new slot is used at any time to operate a non-stop scheduled air passenger service on any of the identified city-pairs and the new slot falls within a period of 120 minutes before or after the time of any slot made available to it by the Parties pursuant to these commitments; or | ο νέος διαθέσιµος χρόνος χρήσης χρησιµοποιείται οποιαδήποτε στιγµή για την εκτέλεση απευθείας προγραµµατισµένου δροµολογίου αεροπορικής µεταφοράς επιβατών σε οποιοδήποτε από τα προσδιορισθέντα ζεύγη πόλεων και ο νέος διαθέσιµος χρόνος χρήσης τοποθετείται σε χρονικό διάστηµα 120 λεπτών πριν ή µετά το διαθέσιµο χρόνο χρήσης που χορήγησαν οι συµβαλλόµενοι σύµφωνα µε τις εν λόγω δεσµεύσεις, ή |
The parameters shall be communicated to the airport coordinator in goodtimebefore the initialslotallocation takes place for the purpose of scheduling conferences. | Οι παράµετροι γνωστοποιούνται στο συντονιστήέγκαιρα πριν την αρχικήκατανοµήτων διαθέσιµων χρόνων χρήσης ενόψει των διασκέψεων προγραµµατισµού. |
The following measures spring to mind in the first instance: the creating of scope for government investments in the safety of air transport, the prompt handling of specific financial aid dossiers and extended flexibility, albeit limited in time, in slot management. | Ζητούμε καταρχάς την πραγματοποίηση κρατικών επενδύσεων στην ασφάλεια των αερομεταφορών, την επίσπευση της εξέτασης των συγκεκριμένων χρηματοδοτικών φακέλων, καθώς και την παράταση, έστω και προσωρινά, της ελαστικής πολιτικής για την διαχείριση των slots αεροδρόμια. |
Thirdly, the 80-20 rule, whereby an airline has to use a slot for 80 % of the time in a season to be granted the same slot the following year, is not tough enough. | Τρίτον, δεν αρκεί ο κανόνας 80-20, σύµφωνα µε τον οποίο µια αεροπορική εταιρεία πρέπει να χρησιµοποιεί µια χρονοθυρίδα κατά 80 % του χρόνου σε συγκεκριµένη περίοδο προγραµµατισµού για να της χορηγηθεί η ίδια χρονοθυρίδα το επόµενο έτος. |
We also want progress on both the working time directive and the slot allocation at airport directive, as well as measures to end the misery in air traffic control delays in Europe at this moment. | Επίσης θέλουμε να σημειωθεί πρόοδος τόσο στην οδηγία για τον χρόνο εργασίας όσο και στην οδηγία για την κατανομή του διαθέσιμου χρόνου στα αεροδρόμια· επίσης θέλουμε μέτρα που θα δώσουν ένα τέλος στην αθλιότητα των καθυστερήσεων στους ελέγχους εναέριας κυκλοφορίας που παρατηρούνται σήμερα στην Ευρώπη. |
The parameters shall be provided to the airport coordinator in good time before the initial slot allocation takes place for the purpose of scheduling conferences. | Οι παράάετροι παρέχονται στο συντονιστή έγκαιρα πριν την αρχική κατανοοή τωνslots ενόψει των διασκέψεων προγραααατισσού. |
Air carriers who repeatedly and intentionally operate air services at a time significantly different from the allocated slot as part of a series of slots shall lose the status referred to in Article 8 (2). | Οι αεροοεταφορείς που επανειληfflfflένα και εσκεεεένα εκτελούν πτήσεις σε χρόνο πολύ διαφορετικό από τοslot που τους έχει χορηγηθεί ως fflέρος της σειράςslots στερούνται της ιδιότητας που αναφέρεται στο άρθρο8 παράγραφος |
the new slot is used at any time to operate an indirect scheduled air passenger service on any of the identified city-pairs with a connecting time of not more than 150 minutes. | ο νέος διαθέσιµος χρόνος χρήσης χρησιµοποιείται οποιαδήποτε στιγµή για την παροχή µη απευθείας προγραµµατισµένου δροµολογίου αεροπορικής µεταφοράς επιβατών σε οποιοδήποτε από τα προσδιορισθέντα ζεύγη πόλεων µε χρόνο ανταπόκρισης που δεν υπερβαίνει τα 150 λεπτά. |
This conclusion is underpinned by the Commission Report on the application of theslotRegulation2 , which concluded that there is a need to ensure better implementation in a number of areas with which stakeholders have experienced particular difficulties. | Το συµπέρασµα αυτό υποστηρίζεται στην έκθεση της Επιτροπής σχετικά µε την εφαρµογή τουκανονισµού για τις χρονοθυρίδες2 , η οποία καταλήγει ότι χρειάζεται να εξασφαλισθεί καλύτερη εφαρµογή σε ορισµένα πεδία στα οποία οι ενδιαφερόµενοι συνάντησαν ιδιαίτερες δυσκολίες. |
On the four routes Brussels–Frankfurt, Brussels–Munich, Brussels–Hamburg and Brussels–Zurich, there are significant entry barriers (e.g.slotconstraints notably at peaktimeat one or both ends, hub/base advantages, market presence of the merged entity in Belgium, Germany and Switzerland, etc.); these barriers are particularly high on hub-to-hub routes such as Brussels–Frankfurt, Brussels–Munich and Brussels–Zurich. | Στα τέσσερα δρομολόγια Βρυξελλών–Φρανκφούρτης, Βρυξελλών–Μονάχου, Βρυξελλών–Αμβούργου και Βρυξελλών–Ζυρίχης, εντοπίζονται σημαντικοί φραγμοί εισόδου στην αγορά (π.χ. περιορισμοί στις χρονοθυρίδες, ιδίως σε ώρες αιχμής κατά την άφιξη ή/και την αναχώρηση, πλεονεκτήματα αεροδρομίου κόμβου/βάσης, παρουσία της οντότητας που θα προέκυπτε από τη συγκέντρωση στις αγορές του Βελγίου, της Γερμανίας και της Ελβετίας κ.ά.). |
This measure would allowslotreservation fees and penalties, and improves and strengthens the role of the coordinator in the application of Article 14. | Το µέτρο επιτρέπει την επιβολή τελών για την κράτηση χρονοθυρίδων και κυρώσεις και βελτιώνει και ενισχύει τον ρόλο του συντονιστή στην εφαρµογή του άρθρου 14. |